hirdetés

Belépés

Krasznahorkai László regényei spanyolul

Krasznahorkai László három könyve jelenik meg egy időben Spanyolországban, mindhárom Adam Kovacsics fordításában. A Háború és háború című regényt valamint az ehhez tartozó Megjött Ézsaiás című elbeszélést a barcelonai Acantilado kiadó adta ki.

INTERJÚ

Kiszabadulni az egzotikus kategóriából

Mercedes Monmany kritikus a magyar irodalom önkéntes szószólója Spanyolországban. Fáradhatatlanul küzd a magyar irodalom mind szélesebb megismertetéséért. Mercedes Monmanyval a magyar irodalomhoz és kultúrához való különös vonzódásáról és irodalomszervező munkájáról beszélgetett Pávai Patak Márta.

OTT JÁRTUNK

Kilépni Dickens árnyékából

Andrés Barba első kötete megjelenésekor alig 23 éves volt, második regénye pedig már az Herralde-díj döntőjébe jutott. Azóta sorra jelennek meg kötetei, számos nyelvre fordítják. Most egy hónapot töltött a balatonfüredi művészházban a HALMA és a Magyar FordítóHáz vendégeként. Május 28-án Kertes Gábor műfordító beszélgetett Andrés Barba-val az Írók Boltjában. - Erdész Ági beszámolója.

GYÁSZ

In memoriam Miguel Delibes (1920-2010)

Március 12-én meghalt Miguel Delibes, a Spanyol Királyi Akadémia tagja, a spanyol irodalom egyik utolsó élő klasszikusa, aki az irodalmi munkásságért adható valamennyi spanyol díjat megkapta. A nagyszerű íróra magyar fordítója Pávai Patak Márta emlékezik.

Interjú

Magyar írók spanyol köntösben

Beszélgetés Szijj Mária fordítóval

Bár a magyar irodalom igen népszerű és elismert Spanyolországban, fontos ébren tartani ezt az érdeklődést. - Szijj Máriával, többek között Esterházy Péter Javított kiadás című művének spanyol fordítójával Pénzes Tímea beszélgetett.

nadal-díj

Hatvanöt éves a legrégebbi spanyol irodalmi díj, a Nadal

Január hatodikán délután Berlinben is arról beszéltek, hogy az idei Nadal-díjat Maruja Torres kapja, aki 2000-ben a Planeta Kiadó díját is elnyerte már. A díj is oda hullik, ahol már van? Vagy a kiadói érdek diktálja azt, hogy miből lehet majd jó sokat eladni?

Élet, tér, foglalás

2000. október

Megjelent a 2000 októberi lapszáma többek között Nádasdy Ádám, Háy János, Bihari Péter és Szolcsányi Ákos írásaival. Borbély Szilárd verseit és Carlo Ginzburg írását nálunk is olvashatják. 

Recenzió

Kijózanító szerelmi történet

Juan Marsé: Utolsó délutánok Teresával, Magvető, 2008

A szöveg alapvető eleganciájával próbálja egyensúlyban tartani a miliők hitelességét. Sajnos a sötét oldal, a barcelonai nyomor leginkább hiányként jelenik meg, míg az elit környezet életszerű. De alighanem ez az egyetlen pont, ahol beleköthetünk Marsé prózanyelvébe. A még harsányságában is mértéktartó nyelvezet minden különösebb cselekmény nélkül is megállná a helyét.

„Mert a harc a valódi”

Interjú Vasvári O. Louise kutatóval

Van-e női irodalom? Hogyan lesz egy középkorászból gender- és holokauszt-kutató? Hogyan hagynak írásos nyomot azok, akiket el akartak tüntetni? Hogyan tűnnek el az írók, ha nem tűntek el? A holokauszt és nőiség témakörét kutató, a háború után keletkezett memoárokat feldolgozó előadása kapcsán Louise O. Vasvári magyar származású amerikai egyetemi oktatóval október 9-i és 10-i Cambridge-i előadásai előtt Marczisovszky Anna beszélgetett Budapesten.

Pedro Juan Gutiérrez: Piszkos havannai trilógia

A Magvető kiadó ajánlata

Ha az ember feje felett a ciklonok vonulnak, és lába alatt feneketlen szakadék tátong, ha minden összeomlani látszik, célja csak egy lehet: túlélni valahogyan. Pedro Juan egy régi bérház tetején lakik, Havannában. Körülötte jó ideje a feje tetejére készül állni a világ, de legalább van rálátása a dolgokra - szó szerint és képletesen is -, a városra és lakóira.