hirdetés

Belépés

íz-lelő lapozó

A mi Erdélyünk

„A mi Erdélyünk” - ezzel a címmel rendezett szalont a hangulatos Mumusban december 11-én a Szombat zsidó politikai és kulturális folyóirat. A rendezvény a 20 éves Magyar Zsidó Kulturális Egyesület ünnepi rendezvénysorozatának a része volt s kiegészítette a Szombat azonos témájú decemberi számát.

én tácolnék, véled...

Rock and Rollból hányas?

Ha egy zenei újság szakírója lennék és a Hasítás egy rockzenei kompiláció lenne, akkor valószínűleg elég röviden elintézném a recenziót: a külcsín 9 pont, a tartalom 2-től 8-ig hullámzó, minden trackről egy mondat, [...] azt írnám, hogy nem egy kihagyhatatlan darab, még gyűjtőknek sem.
Dragomán György

Kis Magyar Dekameron

A seprű

Már minden éjszaka a dobolásról álmodok, és a múltkor már álmomban se tudtam dobolni, borzalmas volt, ott ültem a Charlie Parker mögött, érted, Max Roach helyén, és mintha ólomból lett volna a két kezem... - Dragomán György írása a Kis Magyar Dekameronban.

Nemzeti állatkert

Vér

A háború egészen feldúlta az erdőt, a vérmedvék törzsei a húsevő disznók nyomát kutatva portyáztak, a disznók falkái pedig csörtetve keresték a medvéket, és egyik csapatnak sem volt tanácsos az útjába kerülni... - Nemzeti állatkert sorozatunkban Dragomán György fabuláját olvashatják.
Herta Müller

NOBEL 2009

Herta Müller pátosz nélkül ír az otthontalanságról

Herta Müller Nobel-díja kapcsán megkerestünk több őt jól ismerő magyar szerzőt. Dragomán György a köztük lévő hasonlóságokról, Kiss Noémi Müller kultúraközi helyzetéről beszélt.

A fehér király szlovákul

A fehér király „autentikus szlovák megszólaltatása“ díjat hozott fordítójának. - Gabriela Magová, fiatal szlovák műfordító első szépirodalmi könyvfordítására kapta meg a szlovák szakmai körökben nagy presztízst jelentő Ján Hollý-díj idei nívódíját.

Hír

Mikael Agricola díj Outi Hassinak A fehér király finn fordításáért

A 2009. évi Mikael Agricola díjat Outi Hassinak ítélték oda Dragomán György A fehér király című művének finnre fordításáért.

Hír

Kertész és Dragomán franciául

Megjelent franciául Dragomán György A fehér király (Le roi blanc, Gallimard) című regénye valamint Kertész Imre esszékötete, A holokauszt mint kultúra (L'Holocauste comme culture, Actes Sud Kiadó).
Bath_england_roman_bath

Bath-i Irodalmi Fesztivál

Dragomán György, Szabó T. Anna és George Szirtes Bath-ban

A magyar irodalmat és filmet helyezi a középpontba az idei Bath-i Irodalmi Fesztivál. A február 28. és március 8. között rendezett fesztiválon részt vesz Dragomán György író és Szabó T. Anna költő, valamint George Szirtes, Angliában élő magyar származású költő, műfordító.
Outi Hassi

Körkérdés műfordítókhoz

"A marginális és furcsa jelenségekre figyelek"

Outi Hassi Kertész Imre regényeinek, többek közt a Sorstalanság és a Gályanapló című műveknek finn fordítója, de ő ültette át finnre Dragomán György A fehér király című regényét is. Műfordítókhoz intézett körkérdésünkre válaszol.