hirdetés

Belépés

Forgách András

Kis Magyar Dekameron

Odafönt

...hiába lett a két szerelmes számára egyre nyilvánvalóbbá egymás iránt kitörő vonzalmuk, a bázison roppant nehéz volt kivitelezni ennek a vonzalomnak a beteljesedését... - Forgách András elbeszélése a Kis Magyar Dekameronban.
Bódis Kriszta

Kis Magyar Dekameron

Belélegzett fény

(Flóra kalandjai)

Minél reménytelenebben nő közöttük a távolság és a szeretkezés esélye, Flóra annál szerelmesebb belé. Érzi, hogy nehezül és nyúlik az idő, mióta egymást ölelték. Hogy az idő egyetlen ponttá kellene, hogy sűrűsödjön, de csak elnehezül. - Bódis Kriszta írása a Kis Magyar Dekameronban.

KÖNYVAJÁNLÓ

Rubin Szilárd: Római egyes

Budapest és Karlovy Vary, a bérszobák ágyai és gyógyfürdők kádjai, kultúra- és valóságidézetek közt félúton ott lebeg az ember magányának időtlen és meghaladhatatlan tapasztalata, melyet Rubin mondatai kitörölhetetlenül belénk vésnek - részletet ajánlunk.
Daniel Glattauer

Fordítói Műhely

Daniel Glattauer: Gyógyír északi szélre

Daniel Glattauer osztrák író e-mail formában megírt szerelmi története több mint egy évig vezette a német nyelvterület sikerlistáit. A regény Kajtár Mária fordításában a Park Kiadónál jelenik meg hamarosan. A részletet a MEGY bocsátotta rendelkezésünkre.

Aspecto II/1.

Farkas Henrik: Vágy, esetlegesség, szükségszerűség

Az évente megjelenő Aspecto filozófiai folyóirat új lapszámából Farkas Henrik tanulmányát ajánljuk.
Sajó László

Kis Magyar Dekameron

Üdvözöljük Angyalföldön!

(betlehemes)

Józsi lemegy a Lehel téri aluljáróba, a telefonfülkékhez, ahol már sokan fekszenek, hajléktalanok a Rámpából, éjnek idején őrzik szatyraikat. Keresi Főnöknét, megtalálja. Főnökné alszik, feje alatt Mari szatyrai... - Sajó László írása a Kis Magyar Dekameronban.

Irodalom

Bajnai Nóra versei

"Bajnai Nóra első kötetének címe: Ön-zene. A szóalkotás nagyon találó: megmutatja a szerző nyelvjátékos hajlamát, és egyben szófejtésre, szóteremtésre szólít. Megdolgozza a verseit és megdolgoztatja az olvasóját – számomra mégis azok a versei a legszebbek, ahol a ritmus és az indulat erősebb, mint a képek és a szavak." (Szabó T. Anna)
Bozsik Péter

Kis Magyar Dekameron

Jelentés a Kór Házából

(rutinprózaműtét)

...csak üvöltött, hogy fáj, nagyon fáj. Ám a halál, furcsamód, nem jutott eszébe. („Herémen a halál bársonyos mancs.”) - Bozsik Péter elbeszélése a Kis Magyar Dekameron sorozatban.

Irodalmi Szemle 2010./február

Tőzsér Árpád versei

Jön még tavasz, ha már végső a tél? /– kérdi az agg a zord isteneket. / Csönd van, kojtol a csent hasáb s alél, / Althaia hiába ügyeskedett. - A pozsonyi Irodalmi szemléből Tőzsér Árpád verseit ajánljuk.
Drago Jančar

Fordítói Műhely

Drago Jančar: Hallstatt

2009 februárjában mutatták be Békéscsabán a szlovén Drago Jančar Hallstatt című drámáját. A darab egy régészeti lelőhelyre viszi a nézőt, ám kiderül, hogy az előkerülő csontok a legutóbbi háborúk, forradalmak nyomán kerültek a föld alá. Gállos Orsolya fordítását a MEGY jóvoltából olvashatják a literán.