hirdetés
2008. szeptember 16.
Belelátni a leszbikus tapasztalot
"Láthatatlan leszbikusság a 21. században" címmel rendezték meg az Irodalmi Centrifuga beszélgetését a 3. Leszbikus Identitások Fesztiválján. Gordon Agáta, Bódis Kriszta, Karafitáth Orsolya és Ágens arra tett kísérletet, hogy megfejtsék, mennyire tudja a heteroszexuális kultúrában felnőtt átlagolvasó kódolni a női szövekben megjelenő lehet nem is olyan rejtett leszbikus üzeneteket, már egyáltalán léteznek ilyenek.
Gordon Agátáék számára bár egyértelmű választás lett volna egy leszbikus fesztiválon tartott irodalmi beszélgetésre leszbikus szerzőket elhívni, de nem így tettek: egyrészt nehéz ma vállaltan leszbikus és egyúttal műveikben leszbikus témákat feldolgozó szerzőket találni, másrészt fontosnak tartották, hogy olyan szerzők műveiről is szó essék, akik maguk nem leszbikusok, de írásaikba belelátható ez a tapasztalat. Gordon Agáta szerint Karafiáth és Ágens művei ilyenek.
Fotók: Valuska Gábor
Ezzel a kijelentéssel Karafiáth Orsolya is egyetértett, hiszen regényében, a Maffia-klubban az egyik történetszál egy leszbikus párról szól. Ági és Éva története két fejezetben is előkerül. A szereplőket, mint mindenkit a regényben, valós személyekről, két barátnőjéről mintázta Karafiáth, akikkel rengeteget beszélgetett a kapcsolatukról. Az alaptörténet, egy előző szövegváltozat már az Éjszakai állatkert című női antológiában is megjelent, 2005-ben, és Karafiáth legnagyobb meglepetésére az ÉS-ben közölt kritikában a recenzens nem jött rá, hogy nőkről szól a szöveg, a szövegben található egyértelmű utalások ellenére. Bódis szerint ennek az az oka, hogy a heteroszexualitásban szocializálódott olvasónak eszébe sem jut egy ilyen lehetőség.
Ágens első hallásra szokatlanul áll a nemi szerepek és szexuális hovatartozás kérdéséhez, mint kifejtette, igaz, hogy Kúrós versek című kötetében a leszbikus tapasztalat nyíltan jelen van, számára mégis értelmezhetetlen ez a felosztás. A Kúrós versek egyébként 2007-es megjelenése ellenére máig nagy vitákat kavar, mint megjegyezte, maga Karafiáth is ellenezte először Ágens címválasztását, mert úgy gondolta akkor, ilyen címmel esélytelen, hogy egy kötet bármilyen sikert elérjen. Most már másképp látja. Ágens nem tartja magát sem heteroszexuálisnak, sem leszbikusnak, sem biszexuálisnak. Magát a jelenséget nem tudja problémaként értelmezni -- nem érdekli a világ ilyen jellegű felosztása. Az emberek története annál inkább, és a szerelemnek rendeli alá azt a viszonyt, amely két ember között létrejöhet. Sosem foglalkozott a nemi identitással, ő mindig szerelembe esett és mindegy volt, hogy nő volt az illető vagy férfi. Ehhez kapcsolódik, hogy a szexualitást is teljesen el tudja választani a szerelemtől, az egyik legnagyobb szerelmével soha egymáshoz sem értek. "Ez az illető speciel egy férfi volt, a nőket mindig elkaptam időben" - teszi hozzá. Karafiáth Orsolya saját bevallása szerint ridegebben gondolkodik a szerelemről, kevésszer esett szerelembe, de akkor az érzés mindig nagyon erősen összekapcsolódott nála a szexualitással.
A beszélgetés második felében a szerzők felolvastak. Karafiáth a szóban forgó fejezet egyik részét, Ágens két verset: A kis ribanc és a Mindennek rendelt ideje van címűeket. A második vers, mely a családon belüli erőszakról szól - egy kislányt rendszeresen, brutálisan ver az apja - elemi erővel hatott, főleg, hogy Ágens a megrázó téma ellenére, vagy éppen emiatt, nyugodt, már-már szenvtelen hangon olvasta fel a verset. A beállt csendet nehéz lehet megtörni, Bódis mégis bátran teszi fel az ilyenkor mindenkiben felmerülő kérdést: "Hogyan lesz a tapasztalatból szöveg?" A válasz egyszerű, legalábbis már annak hangzik: "Ilyen módon tudtam letenni ezt a pakkot. Le kellett zárni egy történetet, s ez csak így megy." Most már nem érinti meg a dolog, sőt, annyira el tudta magától távolítani, hogy már képes azt szövegként, versként kezelni.
hirdetés
hirdetés
hirdetés
Címkefelhő
2flekken
Alexandra
amerikai
angol
avantgárd
Bárdos Deák Ágnes
Békés Pál
Bódis Kriszta
Balassa Péter
Bestseller
beszámoló
Beszélő
Bodor Ádám
Borbély Szilárd
Csaplár Vilmos
díj
Darvasi László
dráma
Erdős Virág
Esterházy Péter
Farkas Zsolt
fesztivál
film
fordítás
Forgách András
francia
Galéria
Garaczi László
Gondolat
Grecsó Krisztián
Háy János
helyszíni szemle
Holmi
horvát
interjú
Jánossy Lajos
József Attila
JAK
Jelenkor
könyvbemutató
könyvfesztivál
könyvhét
könyvtár
körkérdés
külszíni szemle
Kőrösi Zoltán
Kalligram
Karafiáth Orsolya
Kemény István
Keresztury Tibor
Kertész Imre
kiállítás
Konrád György
Korunk
Kovács András Ferenc
Kukorelly Endre
Lévai Balázs
Lackfi János
lengyel
Márton László
Mészáros Sándor
műfordító
Műhely
magazin
Magvető Kiadó
Margócsy István
Marno János
mese
Nádasdy Ádám
Németh Gábor
Nagy Gabriella
Nobel
novella
Nyugat
orosz
Parti Nagy Lajos
PIM
próza
publicisztika
Riport
spanyol
Spiró György
svéd
Szépírók
színház
Szabó Magda
Szerbhorváth György
Szijj Ferenc
Szilágyi Ákos
szlovák
Térey János
Tóth Krisztina
Tandori Dezső
Tolnai Ottó
Underground
Varró Dániel
vers
Závada Pál
Zeke Gyula
zene
hirdetés
hirdetés
hirdetés


Hozzászólások
Kedves hozzászó...
Kedves hozzászólók,
a javítás megtörtént, mindenkitől elnézést kérünk, a jelenségen sietünk változtatni.
Köszönettel és üdvözlettel:
a litera szerkesztői
A végefelé is v...
A végefelé is vannak pötyögési hibák. Már egy egyszerű szövegellenörző program is kiadná...
Kivéve a "viszont" -ot, ami tkp viszony akart lenni...
Tessenek kijavítani ezt a cikket! Egy irodalmi honlapon extra szégyen ez a sok félregépelés.